现在寺庙的大铜钟是不可缺少的
大铜钟发音宏亮而悠扬,自佛教传入中国始,铜钟就逐渐成为佛教寺院中不可缺少的法器。铜钟的节奏感强,它能表达人们的欢乐喜悦,又可以在生产劳动中协调人们的劳动步伐、在舞蹈中使舞姿整齐优美、在练兵中使士兵步伐一致,以振军威,因而在劳动生产中最需要这种乐器。现在寺庙的大铜钟是不可缺少的。
The pronunciation of the big copper bell is magnificent and melodious. Since Buddhism was introduced into China, the copper bell has gradually become an indispensable instrument in Buddhist monasteries. The copper bell has a strong sense of rhythm. It can express people's joy and joy. It can also www.yijingguan.cnwww.pingdifengtou.cnwww.xingtaibaojie.com.cn www.diandongmenn.com.cnwww.daishiganzaoj.cnwww.shidiaopenqua.cncoordinate people's pace of labor in production, make dancing neat and graceful, and make soldiers step by step in training, so as to boost military prestige. Therefore, this kind of musical instrument is most needed in labor production. Nowadays the big bronze bells in temples are indispensable.
最早的世界性宗教,距今三千多年,由古印度的迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)王子所创(参考佛诞);东汉明帝时经丝绸之路正式传入我国。
The earliest world religion, more than 3,000 years ago, was created by the Prince of Kapilava (now Nepal) in ancient India (referring to Buddhist Birthday); it was formally introduced into China by the Silk Road in the Eastern Han and Ming Dynasties.